Translator’s Preface
v
Preface
vi
Prologue
3
Chapter 12
How blessed Mary is a shoot and a flowering
shoot
67
Chapter 13
How blessed Mary is compared to a queen
entering the palace with the king
73
Chapter 14
That Blessed Mary is blessed in the fullness
of
grace, in the dignity of her child, in the
multitude of her mercies and in the greatness
of her glory
78
Chapter 15 That Mary is blessed by the seven virtues
Which are contrary to the seven vices
86
Chapter 16 Who and of what kind is the fruit of the womb
of the blessed Virgin?
92
Chapter 17 To whom and for whom does the fruit of the
womb of Mary belong?
99
Chapter 18 For what purposes is the fruit of Mary
necessary, and its twelve values
104
Appendix
111
Abbreviations
111
Non-Scriptural works quoted
111
Scriptural references
116
Translator’s Preface
The work entitled THE
ANGEL’S GREETING TO MARY [SPECULUM BEATAE MARIAE VIRGINIS] was
published by the Editors in the College of St Bonaventure, Quaracchi,
Italy in 1904. It was published as the second volume of the series
entitled Bibliotheca franciscana ascetica medii aevi.
The identity of the
author and the date of the work are discussed in the Preface
prepared by the Editors and which follows this Preface.
The Bible used in this
translation is the New Revised Standard Bible (NRSV). At times,
however, this translation is markedly different from the Latin Bible
used by the author. When this occurs the Douay Rheims Bible (DRB)
has been used as it follows the Latin text closely; whenever the
Douay Rheims Bible is quoted this is noted in the text. In the
translation the abbreviations for the names of the books of the
Bible are the abbreviations used in the New Revised Standard Bible.
In the printed text
there are not a few occasions when the source of a quotation in the
text is not identified. Sometimes also the author quoted in the text
is corrected in the footnotes, and sometimes the work attributed,
for example, to St Augustine is found to be from a non genuine work
of Augustine. These details are presented in the translation exactly
as they appear in the printed edition.
I record my gratitude to
Fr Maurice Carmody OFM for verifying some of the footnotes, to Fr
Christopher Goulding OFM and Sr Joanne Fitzsimons OSC for their
careful work in proofreading these pages and for their many
suggestions which have improved the translation. The mistakes which
remain are my own responsibility.
Campion Murray OFM
St Paschal’s College,
Box Hill
Victoria
Christmas 1999
PREFACE
In the course of editing the works of
St Bonaventure, we decided, on the evidence of critical arguments
based particularly on the manuscripts, that many important writings
by the seraphic Doctor are not authentic; one of the significant of
these is the Speculum B. Mariae Virginis [Mirror or
Reflection of the blessed Virgin Mary] or Expositio salutationis
angelicae [The Angel’s Greeting to Mary]. To satisfy the
requests of many people, we offer a new edition of this work based
on the manuscript tradition, and preceded by a brief exposition
about the author and the value of the work, together with the method
followed in preparing this edition.
I. THE
AUTHOR OF THE ANGEL’S GREETING TO MARY
1.
Who was the author?
Up till now The Angel’s Greeting to Mary has been regarded as
one of the works of Bonaventure, but already in the Middle Ages John
of Turrecremata and Anthony of Brixen, then Wadding, Alva, Bonelli,
Sbaralea and others attributed the work to Friar Conrad of Saxony.
This opinion is supported by the evidence of the manuscripts and is
clearly and expressly confirmed by the work itself.
i. As a
first step, the time when the work was composed has to be
determined. That the time of composition was the thirteenth century
is indicated by some manuscripts, and also by the words in chapter
14, page 80: ‘The first mercy of Mary was while she was yet living
on earth; the last instance of her mercy is what she has now shown
from heaven for more than one thousand two hundred years.’
ii. Concerning the
place of composition it is noteworthy that about one hundred and
forty manuscripts of the work are found in libraries in Germany,
Austria, Switzerland, Denmark, while scarcely fifteen are found in
Italy, France and England; hence, it is lawful to conclude that the
work comes from Germany.
iii. In the large
majority of the manuscripts which we have examined the name of the
author is not given. Two manuscripts of the fourteenth century name
Friar Giles of Rome, two of the same century name Albert the Great,
ten, including two manuscripts of the fourteenth century, name
Bonaventure, while seventeen, four of which are from the fourteenth
century, name Friar Conrad of Saxony. On the basis of the
manuscripts only Bonaventure or Conrad of Saxony can be considered
as the author.
The answer is to be found in the work
itself. In chapter 13, page 72 the author says: ‘But because I have
spoken of this Queen in the Sermon Astitit regina etc, now I
will treat of her entry;’ it is clear that the author of this Sermon
was the author of the The Angel’s Greeting to Mary. The
Sermon Astitit is not found in the sermons of Bonaventure but
is the first sermon on the Assumption of our Lady among the sermons
of Friar Conrad of Saxony. This sermon has come to us in ten
manuscripts of the fourteenth and fifteenth centuries all of which
attribute the sermon to Conrad. In confirmation of this one can see
that the author of the sermon refers the reader to the The
Angel’s Greeting to Mary, and the same opinions, the same
quotations from Scripture and the Fathers are found in each book.
2.
The life of the author. We
have been able to discover but little of the life of the author. In
the first place, the manuscripts name the author as Conrad of
Saxony or Saxo; codex 67, of the library of the academy
of Traiectensis which contains his sermons adds of Brunswick,
which infers that his home was in Braunschweig, an important
town of old lower Saxony. In some manuscripts the family name is
given as Holzinger (Holthniker or Holtnykher),
and John of Turrecremata is in agreement with this when he says in
the treatise On the Truth of the Conception of the blessed Virgin:
‘Friar Conrad of Saxo, with the family name Holxinger, in a
significant and most devout work on the angelic greeting.’
The manuscripts also claim that he was a
Friar Minor while the manuscript Fulginatensis adds ‘from the
province of Saxony’. This is supported by his sermons in which many
references occur to St Francis and his death, to St Anthony of Padua
and to St Clare. His sermon on St Clare begins: ‘You, our sister.
These words were spoken by Rebekah’s brothers to her, and the Friars
Minor, Clare’s brothers, can say to her … So let us as brothers
say: You, our sister.’
Finally, all his writings which show much
learning and deep piety justify the prominent position he held among
the Friars Minor of his time and country. If one goes to the
Chronicles of the Order for the thirteenth century, it can easily be
seen that a certain Friar Conrad of Brunswick was eminent among the
friars of the province of Saxony both for learning and authority;
for this reason it is not without reason that we argue that The
Angel’s Greeting to Mary and the sermons mentioned above are to
be attributed to this Friar Conrad of Saxony.
Glassberger has recorded much about him. For the year 1245 he says:
Friar Gottfridus, the minister of
Saxony, when he had been minister for three years and some months,
was released from office in the chapter at Lyons and Friar Conrad of
Brunopolis, a lector at Hildensis, was appointed vicar. In the same
year, during the chapter at Hall, celebrated on the feast of the
Birthday of the blessed Virgin, he was elected minister of Saxony
and confirmed about the time of the feast of St Martin. He governed
the province with discipline, rigour, great maturity and observance,
in the peace bequeathed to him by his predecessors; after almost
sixteen years in office and after his strongest insistence, tired
and worn out from work, he was released from office to the sorrow of
many friars.
He speaks of Conrad again in reference to
the year 1272:
In the year of the Lord 1272 during
the chapter at Magdeburg, Friar Conrad of Brunopolis was reelected.
He ruled the province for some years in a satisfactorily faithful
manner, but when he went to the chapter in Assisi, then to be
celebrated in the year of the Lord 1279, he fell ill in Bologna and
died from a stone in the kidney or bladder and from other
infirmities.
3.
The other writings of the author.
It is fitting to add here a list of the writings of Friar Conrad.
The first catalogue which we found in Rodulphius Tossinianensis
says:
Conrad of Saxony wrote on the four
books of the Sentences, one book on the Lord’s Prayer, one book on
the angel’s greeting, one book of sermons for the seasons of the
year, one book of sermons for Lent, one book on the saints, and
wrote commentaries on many books of the Bible.
In listing the writings of Conrad,
Sbaralea omitted the work on the Sentences, the book on the Lord’s
Prayer and those commentaries on sacred Scripture; nor were we able
to find any trace of them. The writings of Friar Conrad which we
have found in manuscripts are the following:
Sermons for the seasons of the year;
Sermons on the saints;
Sermons on the common of the saints. Much
has already been written in the Opera Omnia of St Bonaventure
(9, XIII-XIV) on the manuscripts and editions of these sermons.
Sermons for Lent.
Perhaps, a collection of Sermons to
Religious, found in a manuscript of Siena and attributed to an
unknown writer of the early fourteenth century, can be credited to
our Conrad, since in the same volume are other sermons of Friar
Conrad as well as The Angel’s Greeting to Mary.
Sbaralea, who omitted this last book of
sermons, attributed to Friar Conrad a Concordance, which
under the name of Friar Conrad of Germany was printed many times;
we are not able to pass judgment on this.
II. THE
VALUE OF THE WORK
The doctors of the thirteenth century in
their theological and exegetical works as well as in their homilies
honoured with great love the most blessed Virgin, in fact there is
hardly one of them who does not extol the Mother of God with their
praises. The more common writings are commentaries on the Hail Mary;
the most notable of the doctors laboured to expound this prayer. Our
present commentary, The Angel’s Greeting to Mary, is by no
means the least among these commentaries which is clear from the
number of copies made in the Middle Ages, about 150, and the
frequency with which it is quoted by scholars and writers.
In eighteen chapters the author offers a
pious and ingenious exposition of the angel’s greeting. It is a work
full of sweetness and doctrine, betraying the author’s spirit of
tender devotion to the blessed Virgin; it abounds in solid and
weighty opinions and delights with its images and comparisons
offered in a rich and lovely variety, so that ‘hardly can one find
any other work treating of this subject which is its equal in these
qualities and virtues.’
The author is especially versed in sacred
Scripture which he quotes continually; his interpretations are free,
often proposing a mystical sense. For this reason many attributed
the work to St Bonaventure, and indeed the clear and significant
division of chapters reminds one of Bonaventure; however, some of
the explanations of Scripture are far fetched and at times curious,
departing from the fullness and depth of Bonaventure.
The teaching of the author reflects the
common opinions of theologians of his time, which is shown clearly
when in chapter 11, p. 57 he says of the conception of the Virgin:
However, because the blessed Virgin
was conceived in sin, but born without sin, she did not have her
origin in sin. This is against those who claim that not only was she
born without sin but was also conceived without sin.
There is no doubt that Friar Conrad is to
be given great praise among the many writers of the thirteenth
century.
III. THE
PRINCIPLES FOLLOWED IN OUR EDITION
Our edition of The Angel’s Greeting to
Mary has primarily a practical purpose. We first examined the
manuscripts known to us so as to decide who was the auth or and to
preserve the integrity of the work. Second, we selected some good
manuscripts on the basis of which, with the help of the Vatican
edition corrected from its many errors, we tried to come to the
original text. Because of our practical aim, we have added variant
readings in the texts only where there seemed to be a special need
for them; in fact there are not many major difficulties in the work
and the variant readings rarely affect the substantial sense of the
text….
THE EDITORS
Quaracchi, 26 November 1903